Description
- زوال کے اسباب (Zawāl kē asbāb) – Causes of Decline
The text below this heading states:
کسی بھی قوم کے زوال میں بنیادی طور پر اس کی اپنی اندرونی کمیاں ہوتی ہیں جسے بیرونی سازشیں اس زوال کو اس کے منطقی نتیجے پر پہنچانے میں سرگرم رہتے ہیں۔ مسلمانوں کے زوال کا سرسری جائزہ میں درج ذیل اسباب سامنے آتے ہیں۔
(Kissi bhī qawm kē zawāl mēn bunyādī tōr par uss kī apnī andarūnī kamiyān hōtī hain jissē bairūnī sāzishēn uss zawāl kō uss kē mantiqī natījē par pahnchānē mēn sargarm rahtay hain. Musalmānōn kē zawāl kā sarsarī jāizah mēn darj zēl asbāb sāmnē ātē hain.)
Translation:
“The decline of any nation is fundamentally due to its own internal weaknesses, which external conspiracies actively utilize to bring that decline to its logical conclusion. A brief overview of the decline of the Muslims reveals the following causes:”
The Numbered List of Causes (Asbāb)
This is the list of internal weaknesses and factors that led to the decline:
- نااہل حکمران (Nā-ahil hukmarān) – Incompetent Rulers
- خوب سے بیزاردانی (Khūb sē bēzār dānī) – Turning away from the good/wisdom (perhaps a poor transcription or a localized term; implies a lack of vision or virtue)
- مرکز کی کمزوری کے باعث بیرونی حملے (Markaz kī kamzōrī kē bā’is bairūnī hamlē) – External attacks due to the weakness of the center
- اقتداری جنگ (Iqtidārī jang) – Wars of succession/power struggles
- بنیادی عبادات سے ناواقفیت (Bunyādī ibādāt sē nāwāqifiyat) – Ignorance of fundamental worship/practices (or religious decline)
- جہاد سے دوری (Jihād sē dūrī) – Distancing from Jihad (in its sense of struggle/effort)
- ستی اور آرام طلبی (Sustī aur ārām-talabī) – Laziness and love of comfort
- امراء کی مفاد پرستی (Umarā kī mafād-parastī) – Self-interest/Opportunism of the Nobles
- ہندوؤں کی سازشیں (Hindū’ōn kī sāzishēn) – Conspiracies of the Hindus (A common perspective in certain historical narratives)
- بحرى قوت کی عدم موجودگی (Bahrī quwwat kī adam maujūdgī) – Absence of a naval power (or sea power)
- مرغوبوں اور سکھوں کا عروج (Marhaṭōñ aur Sikkhōñ kā urūj) – The rise of the Marathas and the Sikhs
- اخلاقی انحطاط (Akhlāqī inhiṭāṭ) – Moral degradation/decline
- درباری سازشیں (Darbārī sāzishēn) – Court conspiracies
- تاجروں کی شکل میں انگریز کی آمد (Tājirōn kī shakal mēn Angrēz kī āmad) – The arrival of the
The image you’ve shared contains the text of the “Qaumi Tarana” (National Anthem) of Pakistan, along with a few lines of a tribute or prayer related to the country, and a mention of the anthem’s poet, Hafeez Jalandhari.
Here’s the Urdu text, its title, the poet’s name, and a breakdown of what the visible lines mean in English:
The main text is the first stanza and the beginning of the second stanza of the National Anthem of Pakistan, written by Hafeez Jalandhari. The text below the anthem lines appears to be a concluding verse or prayer.
Title and Poet
- Title: قومی ترانہ (Qaumi Tarana) – National Anthem
- Poet: حفیظ جالندھری (Hafeez Jalandhari)
The image you’ve shared contains the text of the “Qaumi Tarana” (National Anthem) of Pakistan, along with a few lines of a tribute or prayer related to the country, and a mention of the anthem’s poet, Hafeez Jalandhari.
Here’s the Urdu text, its title, the poet’s name, and a breakdown of what the visible lines mean in English:
Urdu Text and Context
The main text is the first stanza and the beginning of the second stanza of the National Anthem of Pakistan, written by Hafeez Jalandhari. The text below the anthem lines appears to be a concluding verse or prayer.
Title and Poet
- Title: قومی ترانہ (Qaumi Tarana) – National Anthem
- Poet: حفیظ جالندھری (Hafeez Jalandhari)
English Translation of the Visible Lines
The poem is written in a Persianized Urdu, which is typical of formal poetry and the national anthem.








qbazarpk –
Masha Allah